Romance del Rey moro que reta a Valencia (Búcar sobre Valencia)


Versión de Nuez (ay. Aliste, p.j. Aliste, Zamora) cantada por Rosa Fernández. Recogida en agosto de 1948 por Diego Catalán. La recitadora recuerda que su suegra había sido interrogada años atrás (en 1910 por Tomás Navarro Tomas). Publicada en D. Catalán Siete siglos de Romancero, Madrid: Gredos, 1969, pp. 136-137. (78 hemistiquios) Véase también la versión cantada por Rosa Fernández Fernández, recogida en Nuez en agosto de 1989 por Manuel Fraile Gil y publicada en CD-ROM. (Transcrita del ms. original en el AMP)

    Paseándose anda el morito _ por las sendas de Granada;
02 mirándose anda a Valencia, _ que estaba muy bien cercada:
  --¡Oh Valencia, oh Valencia, _ así tú fueres quemada,
04 primero fuiste de moros _ que de cristianos cercada!
    Tres hijas tiene el rey, _ todas tres mis cautivadas:
06 una me ha de hacer la lumbre _ y otra me ha de hacer la cama,
    otra, antes de media noche, _ ha de ser mi enamorada
08 y su madre la Babilionia _ m'ha llevar'l caballo al agua.--
    Oyéndolo estaba el buen rey _ de altas salas donde estaba,
10 llamó a su hija más chiquita, _ a la que llaman Mariana:
     --Aprisa, ponte el vestido, _ aprisa el zapato calza
12 y súbete a ese balcón _ a esa ventana más alta;
     a ese moro que ahí viene _ entreténmelo en palabras,
14 las palabras eran pocas, _ de amores sean tocadas.
     --¿Yo qué le he 'decir, mi padre, _ yo de amores no sé nada?
16 --Tú dile lo que quisieres, _ de amores seán tocadas.--
    --Vaya con Dios, el morito, _ el que vas por la calzada,
18 siete años va para ocho _ que por ti no me peinaba.
    --Otros tantos, la señora, _ que por ti no corto barba.
20 Tírate de ese balcón, _ de esa ventana más alta,
     que yo te recogería _ en alas de la mi capa.
22 Toma esta manzana de oro, _ el pinzón de fina plata.
     --¡Que mucha fineza es esa _ pa quien no merece nada!
24 De esas manzanas, el moro, _ mi padre tenía un arca.
     Vete con Dios, el morito, _ no digas que te soy falsa,
26 que en las cuadras del mi padre _ un caballo se ensillaba,
     no sé si es para ir a moros, _ no sé si es para ir a caza.
28 --No tengo miedo a tu padre, _ ni a todos los de la cuadra,
     sino es a un potrezuelo, _ hijo de esta yegua baya,
30 que a mí me lo habían hurtado _ en las sendas de Granada.
     --Ese caballo el morito, _ mi padre le da cebada
32 y cada vez que le da pienso _ le comía media carga.--
    Al estar n'estas razones, _ el su padre que asomaba.
34 Donde pon la yegua el pie, _ pone el caballo la pata.
     --¡Oh malhaya, el potrezuelo, _ que a la yegua no la alcanza!
36 --Yo no la quiero alcanzar _ porque es la mi madre Baya.--
     Al pasar un arroyuelo, _ al llegar a una esplanada,
38 le tira lanza _ y se la deja clavada.
    --Atrás, atrás, el morito, _ que me llevas una alhaja.

Variante: -22b: rica plata.
Return to text, to Spanish 321 or to Spanish 591 (romancero) homepage.