Spanish 591 - Romancero
EPOST
Materia primaria: el
archivo
romancístico online y una edición moderna de romances (de M.
Débax, P. Díaz-Mas, G. DiStefano, M. García de Enterría o M.
Díaz Roig). Repartiremos ediciones.
Correspondencias entre los romances incluidos en diversas ediciones: 1)
alfabético por títulos (o
primeros versos); 2) orden numérico a base del Romancero
de Paloma Díaz-Mas (ed.
Crítica, 1994); 3) orden numérico a base del Romancero
viejo de María Cruz García de Enterría (ed. Castalia
Didáctica, 1987); 4) orden numérico a base del Romancero
de Michelle Débax (ed. Alhambra, 1982, 1988 etc.) y orden numérico a base del
Romancero de Giuseppe DiStefano (ed
Clásicos
Taurus, 1993).
Romances de referente histórico nacional:
Ciclo de Rodrigo:
El romance
Amores trata Rodrigo. Resumen de los
capítulos 165-187 (vol. I) de la
Crónica
Sarracina de Pedro de Corral; los
capítulos 165-179 de la Crónica sarracina
(enteros); versiones del siglo XVI del romance
de la Seducción de la Cava.
Resumen de
acontecimientos históricos relativos
a la "pérdida de España". La leyenda de la
pérdida de España
(según
Washington
Irving).
El romance Penitencia del rey don
Rodrigo. Resumen de
coincidencias
entre la
Crónica sarracina (cap. 253-254, Vol. II) y el romance
juglaresco de la penitencia del último rey godo.
Capítulos 253-54 completos.
Diálogo entre el ermitaño y Rodrigo en la
Crónica.
Versión moderna facticia
del romance de la Penitencia de Rodrigo. Versión leonesa moderna. Versión
asturiana cantada. Véase la página web
del Romancero pan-hispánico para unas 30 versiones del
romance.
Ciclo de los Siete Infantes de Salas (o Lara) :
La venganza de Mudarra
crónica (versión concisa, inédita,
de
la Estoria de España (de Alfonso X, el Sabio), citado parcialmente en Mariando de
la
Campa Gutiérrez, Antología de la épica y el romancero (Biblioteca
Hermes, 1998), 92-94.
Ciclo del Cid:
El rey moro reta a Valencia: versión de
Cancionero s. a., otra versión del s. XVI, un pliego suelto,
la segunda glosada por F. de Lora y una versión moderna del mismo
romance de Aliste, Zamora, recogida en 1948 por
Diego Catalán. La versión reproducida por Paloma
Díaz Mas en el CD Rom que acompaña su Romancero es
cantada por una pariente (quizá hija) de la informante entrevistada
por Catalán, quien, a su vez era nuera de la recitardora
entrevistada en 1910 por Tomás Navarro Tomás.
Romances noticieros (fronterizos y moriscos)
Mora moraima
Abenámar
Mis arreos son mis armas
Romances bíblicos
Sacrificio de Isaac (versión juglaresca, la de la
miscelánea judaica del
siglo XVII, tres judeo-españolas de Marruecos y tres del norte de España.
Romances novelescos
Conde Arnaldos (otras versiones aparte de la más citada, la del Cancionero de romances, s. a.) (así se llama: "s. a." = "sin año", aunque ya se sabe que elCancionero se publicó en Amberes en 1548.).
Bernal Francés (una pequeña selección
de versiones de diferentes áreas de la tradición moderna:
España, Portugal, Chile, México, EEUU.
Ciego
raptor
y/o Noble porquera: versiones de todas las áreas de la tradición moderna
donde se canta el romance de
El ciego raptor
(también
llamado El raptor pordiosero o, en Portugal, O cego) y donde se canta el
romance de
La noble porquera
(solo,
o en combinación con otro romance) así como versiones del romance doble
Ciego raptor + Noble porquera
(todos ejemplos del nutrido grupo de
romances que versan
sobre la problemática de la mujer en la estructura familiar).
La
caza de
Celinos (versiones de las diferentes áreas de la
tradición moderna). Sin embargo, es preferible acudir a la
base de datos de romances donde se encontrarán mejor
corregidas éstas y otras versiones (elegir: Ballads database;
"Click here" para buscar textos y usar IGR#. Su número es 0311).
Espinelo
(versión del siglo XVI y versiones modernas)
Romances líricos
Fonte frida
Return to Suzanne Petersen home page