(Véanse las notas a pie de página; los números = de verso.)
Helo, helo,
por do viene el moro por la calzada
2 caballero a la jineta encima
una yegua baya;
borceguíes
marroquíes
y espuela de oro calzada,
4 una adarga ante los pechos
y en su mano una zagaya.
Mirando estaba Valencia
cómo está tan bien cercada.
6 --Oh, Valencia, oh, Valencia,
de mal fuego seas quemada.
Primero fuiste de moros
que de cristianos ganada;
8 si la lanza no me miente
a moros serás tornado.
Aquel perro de aquel
Cid prenderélo por la barba,
10 su mujer doña Jimena será
de mí captivada,
su hija Urraca Hernando
será mi enamorada,
12 después de yo harto d'ella
la entregaré a mi compaña.--
El buen Cid no está
tan lejos que toda bien lo escuchaba.
14 --Venid vos acá, mi hija,
mi hija dona Urraca.
Dejad las ropas continas
y vestid ropas de Pascua
16 aquel moro hi de perro detenémelo
en palabras
mientras yo ensillo
a Babieca y me ciño la mi espada.
18 La doncella muy hermosa se paró
a una ventana;
el moro desque la vido
desta suerte le hablara:
20 --Alá te guarde, señora, mi
señora doña Urraca
--Así haga
a vos, señor, buena sea vuestra llegada.
22 Siete años ha, rey, siete que
soy vuestra enamorada.
--Otros tantos ha,
señora, que os tengo dentro en mi alma. --
24 Ellos estando en aquesto el buen
Cid que asomaba.
--Adiós, adiós,
mi señora, la mi linda enamorada
26 que del caballo Babieca yo bien
oigo la patada.
Do la yegua pone
el pie Babieca pone la pata
28 allí hablara el caballo,
bien oiréis lo que hablaba:
--Reventar debía
la madre que a su hijo no esperaba.
30 Siete vueltas la rodea alderredor
de una jara;
la yegua, que era ligera,
muy adelante pasaba
32 fasta llegar cabe un río adonde
una barca estaba.
El moro desque la vido
con ella bien se holgaba.
34 Grandes gritos da al barquero que
le allegase la barca;
el barquero es diligente,
túvosela aparejada.
36 Embarcó muy presto en ella, que
no se detuvo nada.
Estando el moro embarcado
el buen Cid que llegó al agua
38 y por ver al moro en salvo de
tristeza reventaba,
mas con la furia que
tiene una lanza le arrojaba
40 y dijo: --Recoged, mi yerno, arrecogédme
esa lanza
que quizá tiempo
verná que os será bien demandada.
2 caballero a la jineta: 'montado a caballo
con estribos cortos; baya: 'de color blanco amarillento'
3 borceguíes: 'especie de botines con cordones que
llegaban hasta el tobillo'.
4 adarga: 'escudo de cuero ovalado o en forma de corazón;
zagaya: 'azagaya, lanza o dardo pequeño'
5 cercada: 'amurallada'.
6 El apelativo a la ciudad personificada se da también
en otros romances, como el fronterizo de Ahenámar, allí
dirigido a Granada.
9 perro es apelativo infamante que se daban mutuamente
moros y cristianos.
11 enamorada: aquí 'amante', pero véase la
nota al verso 22.
12 compaña: aquí se refierc a su ejército.
Lo que quiere decir es que, después de violarla, la entregará
a sus soldados para que se diviertan.
15 ropas continas: 'ropas corrientes, que se visten todos
los días',
17 Recuérdese que Babieca era el nombre
del caballo del Cid
24 se paró: 'se puso, se colocó'.
22 enamorada: aquí en el sentido afectivo del término
'que ama a alguien', pero véase el otra sentido en el verso
11.
23 dentro en: equivale al actual dentro de.
24 El primer hemistiquio es fórmula usadísima para
introducir una acción.
27 Es expresiva formulación para indicar la inmediatez
de la persecución: el caballo va casi alcanzando a la yegua,
pisando sus mismas huellas.
28 Se entiende que el caballo, más que hablar físicamente,
adquiriendo voz de forma maravillosa, piensa lo que a continuación
se dice.
30 jara: usualmente 'arbusto aromático',pero aquí
'bosquecillo', que es lo que signifca su étimo árabe;
alderredor: alrededor.
32 cabe a: 'junto a'
33 se holgaba: aquí 'se alegraba'.
34 allegase: 'acercase, pusiese al alcance'
3s aparejada: 'preparada, dispuesta'.
39 En el episodio original es la espada lo que le tira; aquí
se ha sustituido, más lógicamente, por un arma arrodadiza
como la lanza.
41 Los dos últimos versos son irónicos y se hacen
eco del tono cómico del episodio en la épica (al
menos, del Cantar): el Cid le llama yerno porque es supuesto novio
de su hija; y la idea de reclamarle la lanza en otra ocasión
es una bravuconada que anuncia un futuro encuentro frente a frente.
Return to text, to Spanish 321 or to Spanish 591
(romancero) homepage.