Line
Index
|
Receive, Dardanian, the song of dying Elissa; |
|
|
What you read from me are the final words I have read. |
|
|
As, when the fates call, cast down among damp plants, |
|
|
The white swan sings on the streams of the |
|
|
And not that I hope to move you by my prayer, |
5 |
|
So do I speak: I have said these things, even though God is contrary. |
|
|
But since I have undeservedly lost my good name |
|
|
And my body and my chaste soul, it is nothing to lose words. |
|
|
But you are determined to go and to leave behind an unhappy Dido, |
|
|
And the same wind that blew your ship away, also blew away your faith. |
10 |
|
You are determined, Aeneas, to untie your ships along with you promises |
|
|
And to pursue some Italian kingdom, you know not where. |
|
|
And neither a new |
|
|
Nor the supreme power handed over to your command moves you. |
|
|
You flee what's done, you seek out what is to be done. Throughout the world |
15 |
|
You go to find one land, another you have already found. |
|
|
Suppose you find this land: who will give it over to you that you might have it? |
|
|
Who will give over their fields to be controlled by nobodies? |
|
|
Another love is to be held by you, and another Dido |
|
|
Whom you will again betray, with another promise. |
||
When will you build a city as good as |
|
|
And when will you look down on your people from a high citadel? |
|
|
Suppose all these things happen and the gods do not hinder your prayers, |
|
|
Where will there be a wife for you who will love you as I do? |
|
|
I burn like wax-covered torches covered in sulfur; |
25 |
|
Like holy incense added to smoky funeral pyres. |
25a |
|
Aeneas will always be firmly fixed in the eyes of her who watches for him, |
25b |
|
Both night and day bring back Aeneas to her mind. |
|
|
But he, ingrate and deaf to my gifts |
|
|
And one whom I would wish to be without--if I were not a fool. |
|
|
Yet I do not hate Aeneas, although he has wicked intentions, |
|
|
But I complain against his infidelity and, having complained, I love him more. |
30 |
|
Venus, have pity on your daughter-in-law and, brother Amor, embrace |
|
|
Your hardhearted brother; let him fight in your army. |
|
|
But he whom I began to love -- for I do not deny it -- |
|
|
Supplies the cause for my grief. |
|
|
I deceive myself and that image beats back and forth before my deceived eyes: |
35 |
|
He diverges from the natural inclination of his mother. |
|
|
Rock and mountains and oaktrees native to high cliffs, |
|
|
Fierce wild beasts gave you birth, |
|
|
Or the sea, such as you now see beaten, like yourself, by the winds: |
|
|
Where are you preparing to go against opposing waves? Where are you fleeing to? |
||
Stormy weather blocks the way. May the friendship of the storm do me good! |
|
|
Notice how Eurus whips up the turbulent waters. |
|
|
What I would have preferred for you, you rush to obtain without me. |
|
|
Wind and waves are more just than your spirit. |
|
|
I am not so important, that you will not leave off, traitor, |
45 |
|
So that you perish, while you flee from me across the broad seas. |
|
|
You occupy yourself with a too costly and unchanging hatred |
|
|
If, while you are away from me, dying is of no worth to you. |
|
|
Now that the winds and the waves, made uniformly smooth, are dying down |
|
|
Triton rides through the sea on his sea-green horses. |
50 |
|
Would that you also might be as changeable as the winds, |
|
|
And you will be -- unless you exceed the oak in hardness. |
|
|
What if you were not to know what the raging sea can do? |
|
|
Do you so little trust the waters you have so often experienced? |
|
|
Suppose, at the sea's persuasion, you even loosen the cables -- |
55 |
|
Many sorrows still does the wide sea contain. |
|
|
There is no advantage for those testing the sea to have broken faith: |
|
|
That place exacts penalties for perfidy, |
|
|
Especially when love has been hurt, because the mother of Love |
|
|
Was said to have been born naked from the
waters of |
||
Lost, I fear that I may lose, or injure him who injures me, |
|
|
And not that my enemy, shipwrecked, will drink the waters of the sea. |
|
|
Live, I pray! It is better that I lose you in that way than by your death,-- |
|
|
May you rather be thought the cause of my death. |
|
|
Imagine, do!, that you are caught by a sudden whirlwind-- |
65 |
|
May there be no power in the omen -- what will be in your mind? |
|
|
The perjuries of your lying tongue will immediately rush forward |
|
|
And Dido will be forced to die by Phrygian deceit; |
|
|
The image of your deceived wife will stand before your eyes |
|
|
Sad and bloodstained, with scattered locks. |
70 |
|
Whatever it is, "This much," you may say, "I have deserved depart!" |
|
|
And the thunderbolts which strike you will think have been sent against you! |
|
|
Give a brief space to the sea's madness--and your own; |
|
|
A safe path will be the grand prize for your delay. |
|
|
And have no anxiety about me; cease for the sake of you son Julus! |
75 |
|
It is enough that you can claim credit for my death. |
|
|
What does you son Ascanius, what do the Penate gods deserve? |
|
|
Will waves drown gods that were snatched from the flames? |
|
|
But you do not carry them with you nor do the sacred objects and your father |
|
|
Weigh down your shoulders, as you, liar, boasted to me. |
||
You lied about everything; for your tongue does not begin to deceive, |
|
|
Deceiving us, and I am not the first to be afflicted: |
|
|
If you ask where the mother of lovely Julus may be -- |
|
|
She died, left behind, alone, by her stony-hearted husband. |
|
|
You told me these things, but to move me to sadness. |
85 |
|
Therefore your punishment will not be as much as your guilt deserves. |
|
|
There is no doubt in my mind that your own gods damn you: |
|
|
Over sea, over lands a seventh winter hurls you. |
|
|
I received you, cast up by the waves, into a safe harbor |
|
|
And, barely having heard your name, I handed over my kingdom. |
90 |
|
Yet I wish that I had been content with these services |
|
|
And that the report of my sleeping with you had been buried! |
|
|
That was a harmful day, in which a dark storm, |
|
|
With its sudden downpour, forced us into the sloping cave. |
|
|
I had heard voices, I thought nymphs were warbling. |
95 |
|
The Furies marked the signposts for my fate. |
|
|
Exact penalties, betrayed modesty!, and do not let the violated vows |
|
|
Of the marriage bed nor my reputation be preserved for my ashes! |
|
|
And you, my own angels, and the spirits and ashes of Sychaeus, |
|
|
To whom I go full of shame and misery. |
100 |
|
Sychaeus was honored as sacred by me in a noble sanctuary; |
|
|
Intertwined Branches and white fleeces cover it. |
|
|
Here I felt myself summoned four times by a familiar voice; |
|
|
It spoke in a quiet tone: "Elissa, come!" |
|
|
There is no delay; I am coming, I am coming, your own devoted wife, -- |
105 |
|
But I am yet held back by my lost modesty! |
|
|
Pardon my fault; its capable author deceived me; |
|
|
He removes the ill-will due for my offense. |
|
|
His goddess mother and aged father, the pious burden of a son, |
|
|
Gave me hope of a husband who would stay with me. |
110 |
|
If there had to be fall into error, it was an error that had honorable causes. |
|
|
Add to it only faithfulness, and there would not have been any need for regrets. |
|
|
The curse of fate, which existed before, lasts to the end |
|
|
And accompanies the final events of my life: |
|
|
As my slaughtered spouse falls at the Tyrian altars |
115 |
|
And my brother receives the reward for his great crime, |
|
|
I am driven off, an exile, and I leave the ashes of my husband and my homeland, |
|
|
And I am driven along hard paths with enemies at my heels; |
|
|
I am brought to unknown peoples, having escaped both my brother and the sea; |
|
|
I gain the shore, which I gave you, traitor. |
||
I built a city and erected walls spreading out far and near, |
|
|
Walls raising the envy of its neighbors. |
|
|
Wars are ready to break out. A stranger and a woman, I am threatened by wars, |
|
|
And am scarcely able to prepare the rough gates of my city and my weapons. |
|
|
I have pleased a thousand wooers, who have joined together in their complaints |
125 |
|
That I have preferred I know no whom to their marriage beds. |
|
|
Why do you hesitate to hand me over in chains to the Gaetulian Iarbas? |
|
|
I would surrender my arms to your crime. |
|
|
There is also my brother, whose impious hand, stained |
|
|
With the blood of my husband, demands also to be spattered with mine. |
130 |
|
Put down your gods and those sacred objects which you profane by touching! |
|
|
Your impious right hand does not rightly reverence the heavenly gods. |
|
|
If you were about to become a priest of those who escaped the fire, |
|
|
The gods would regret having escaped the fires. |
|
|
Perhaps also, you criminal, you leave Dido pregnant |
135 |
|
And part of you lies hidden, shut up in my body. |
|
|
A wretched infant will emulate the fate of its wretched mother, |
|
|
And you will cause the death of one not yet born. |
|
|
And along with his mother the brother of Iulus will die, |
|
|
And one torment will carry two away joined together. |
||
But a god orders me to go!" I wish he had forbidden you to come |
|
|
And the Punic earth had not been trod upon by Trojans. |
|
|
At this god's command, I'm sure, you are being battered by wicked winds |
|
|
And you wear away the slowly passing time in a rushing sea. |
|
|
Pergama (the Trojan citadel) would scarcely have had to be sought out again by you |
145 |
|
With such great labor if it had been as great while Hector was alive. |
|
|
You do not look for your native Simois, but for the |
|
|
Suppose you arrive where you wish, you will be nothing but a stranger. |
|
|
And since a safe path lies concealed from your ships, |
|
|
The land you seek will hardly be achieved by the time you're an old man. |
150 |
|
So, without any ambiguity about the terms, accept as my dowry this people |
|
|
And the wealth of Pygmalion carried off (by me). |
|
|
Convert Ilion into a |
|
|
And hold the place you already rule and its sacred scepter! |
|
|
If your mind is set on war, if Iulus seeks, |
155 |
|
Where he might go triumphing, begotten by his own Mars, |
|
|
One whom he might conquer, we will find an enemy so that nothing may be wanting; |
|
|
Here the laws of peace, this place embraces the weapons of war. |
|
|
??? If only it had been you -- because of your mother and your brother's shafts, his arrows, |
|
|
And because of the companions of your flight, the Dardanian holy objects, the gods! -- |
||
Thus they might win victory, those whatevers you are bringing back from your people, |
|
|
Fierce Mars may also set the limit to the damage you do |
|
|
And Ascanius may live out his years in happiness |
|
|
And the old bones of Anchises rest softly! -- |
|
|
Spare, I beg, the home which gives itself up to be possessed by you! |
165 |
|
What crime have I committed except to have loved? |
|
|
I am not a Phthian and descended from great Mycenis (i.e., Iphigenia), |
|
|
Nor have both my husband and father stood against you. |
|
|
If you are ashamed of me as a wife let me not be called spouse but house-guest; |
|
|
While Dido is yours, she will bear to be anything at all. |
170 |
|
The seas which beat against the African shore are known to me; |
|
|
At times they offer, and at times refuse, passage: |
|
|
When the breezes will offer passage, you will surrender your sails to the winds; |
|
|
Now slippery seaweed holds your vessel, thrown up on the shore. |
|
|
Leave it to me, that I might watch for the right time: you will go more confidently |
175 |
|
And I myself will not allow you to remain, if you wish it. |
|
|
And your companions demand rest and your tattered fleet, |
|
|
Half-repaired, requires a short respite. |
|
|
We will be indebted to you for what we deserve, and if at all more, |
|
|
I beg a little time because there was some hope of marriage. |
||
When the seas grow calm and when love balances the lessons of experience, |
|
|
I will learn to be able to suffer sorrows bravely. |
|
|
If that doesn't happen, I am determined to pour out my life; |
|
|
You will not for long be able to be cruel toward me. |
|
|
I wish that you could see how the one who writes this appears; |
185 |
|
I am writing with your Trojan sword lying in my lap; |
|
|
And from my cheeks the tears drip down upon the drawn sword, |
|
|
Which soon will be stained with blood instead of tears. |
|
|
How well your gifts are fashioned for my fate! |
|
|
You adorn my sepulchre at very little expense. |
190 |
|
And my breast is not now being pierced for the first time by a weapon of yours: |
|
|
That place already bears the wound of your fierce love. |
|
|
Anna my sister, my sister Anna, sad confidante of my sin, |
|
|
Soon you will give to my ashes their final gifts, |
|
|
And, consumed by the funeral pyre, I will not be accounted "Elissa, wife of Sychaeus." |
195 |
|
Yet this song will be on the marble of my tomb: |
|
|
"Aeneas provided both the reason for my death, and the sword. |
|
|
Dido fell, struck down by her own hand." |
|
|
|