{"id":6,"date":"2007-12-13T14:58:53","date_gmt":"2007-12-13T22:58:53","guid":{"rendered":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/?p=6"},"modified":"2007-12-14T10:07:18","modified_gmt":"2007-12-14T18:07:18","slug":"%e7%9b%b8%e8%ab%87%e3%82%92%e5%8f%97%e3%81%91%e3%82%8b","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/?p=6","title":{"rendered":"\u76f8\u8ac7\u3092\u53d7\u3051\u308b"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>&#8230; \u624b\u585a\u3055\u3093\u304b\u3089<strong>\u53d7\u3051\u305f<\/strong>\u67b6\u7a7a\u306e\u604b\u611b<strong>\u76f8\u8ac7<\/strong>\u306e\u5185\u5bb9\u307e\u3067\u601d\u3044\u6d6e\u304b\u3076\u307b\u3069\u3060\u3063\u305f\u3002<\/p>\n<p align=\"right\">\u89d2\u7530\u5149\u4ee3\u300c\u30de\u30b6\u30b3\u30f3\u300d<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"left\">It pays to be careful with electronic dictionaries that give a one word translation, sans examples. If one were to use such a dictionary to process the phrase <em>s\u00f4dan o ukeru<\/em>, one might presume that it meant something along the lines of &#8220;to receive advice.&#8221;  If that were the case, we would read the above sentence to mean that the narrator had received fictional love advice from Ms. Tezuka. In fact, however, it was the narrator who had given the advice.<\/p>\n<p align=\"left\"><em>Nikkoku<\/em> defines <em>s\u00f4dan<\/em> as &#8220;conversing in order to determine how to proceed,&#8221; which is thus the whole process of consultation, and not just the resulting advice.<\/p>\n<p align=\"left\">The phrase <em>s\u00f4dan o ukeru<\/em> means, then, not to receive advice but to be called in for consultation; that is, to be consulted.  In the example above, a contorted literal translation might be &#8220;the fictional love advice I had been asked to give by Ms. Tezuka.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8230; \u624b\u585a\u3055\u3093\u304b\u3089\u53d7\u3051\u305f\u67b6\u7a7a\u306e\u604b\u611b\u76f8\u8ac7\u306e\u5185\u5bb9\u307e\u3067\u601d\u3044\u6d6e\u304b\u3076\u307b\u3069\u3060\u3063\u305f\u3002 \u89d2\u7530\u5149\u4ee3\u300c\u30de\u30b6\u30b3\u30f3\u300d It pays to be careful with electronic dictionaries that give a one word translation, sans examples. If one were to use such a dictionary to process the phrase s\u00f4dan o ukeru, one might presume that it meant something along the lines of &#8220;to receive advice.&#8221; If that were the case, we would [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-6","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-false-friends","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}