{"id":4,"date":"2007-12-13T12:49:28","date_gmt":"2007-12-13T20:49:28","guid":{"rendered":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/?p=4"},"modified":"2007-12-14T10:08:22","modified_gmt":"2007-12-14T18:08:22","slug":"%e5%9f%8b%e3%82%82%e3%82%8c%e3%82%8b","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/?p=4","title":{"rendered":"\u57cb\u3082\u308c\u308b"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>\u30de\u30f3\u30b7\u30e7\u30f3\u524d\u306b\u6b62\u307e\u3063\u3066\u3044\u308b\u8efd\u30c8\u30e9\u30c3\u30af\u3068\u3001\u904b\u8ee2\u5e2d\u306b\u5ea7\u3063\u3066\u3053\u3061\u3089\u3092\u898b\u3066\u3044\u308b\u7537\u306e\u59ff\u3068\u304c\u3001\u4e00\u77ac\u3001\u767d\u3044\u82b1\u3042\u3089\u3057\u306e\u4e2d\u306b<strong>\u57cb\u3082\u308c<\/strong>\u3001\u898b\u3048\u306a\u304f\u306a\u308b\u3002<\/p>\n<p align=\"right\">\u5c0f\u6c60\u771f\u7406\u5b50\u300c\u6368\u3066\u308b\u300d<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Which is it, <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umore<\/span> or <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumore<\/span>?  There are a number of these verbs that cannot be distinguished simply by their <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">okurigana<\/span> or the grammar of the sentence.  (We will deal with other examples in another post.)  Without a gloss, we are left to the context to determine which of the readings (and thus meaning) is appropriate.  So what of this case?<\/p>\n<p>Let&#8217;s begin with <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umoreru<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: normal\"><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"> <\/span>(vi.).  The <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">Nikkoku<\/span> (2nd. ed.) gives the following meanings: (1) to go under\/into, or be covered by, something like snow or soil and disappear from sight (cf. <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumoreru<\/span> and <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umoru<\/span>); (2) used metaphorically, to be withdrawn (cf. <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumoreru<\/span>), as in reserved, gloomy, or obscure.<\/span><\/span><\/p>\n<p>And <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumoreru<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: normal\"><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"> <\/span>(vi.): (1) to be covered with something like snow or soil and disappear from sight, or to hide oneself by going deeply into something; (2) for a place to fill with things, people, etc.; (3) used metaphorically, to not be known, as in to be withdrawn, undervalued; and (4) to give oneself over to feelings such as sadness and despair.<\/span><\/span><\/p>\n<p>The distinction is clarified here: the two words differ in the same way that <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumeru<\/span> and <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umeru<\/span> differ; that is, <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumu <\/span>(vt.)\/<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumeru<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: normal\"><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"> <\/span>(vt.) refer to covering something by heaping soil, etc., on top of it; <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umu<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: normal\"><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"> <\/span>(vt.)\/<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umeru<span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: normal\"><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"> <\/span>(vt.) refer to putting something into a hole, etc., and then covering that.  In both cases the object disappears from sight.<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\"><\/span><\/p>\n<p><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">Nikkoku<\/span> identifies characteristic uses of various related words.  For <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumu<\/span>, &#8220;to pile a lot of soil, etc., onto something and thus cover and conceal it&#8221;; for <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumeru<\/span>, &#8220;to fill a space with people or things, or to pile a lot of soil, etc., onto something and thus cover and conceal it&#8221;; for <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umeru<\/span>, &#8220;to mix in another substance in order to modulate temperature or strength&#8221; or, metaphorically, &#8220;to make up for a loss or an insufficiency.&#8221;<\/p>\n<p>So which is it, <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umore<\/span> or <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">uzumore<\/span>? Since one key difference between the terms seems to be degree, and since presumably the truck is merely covered &#8212; not buried &#8212; in petals, this would likely be read <span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-style: italic\">umore<\/span>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u30de\u30f3\u30b7\u30e7\u30f3\u524d\u306b\u6b62\u307e\u3063\u3066\u3044\u308b\u8efd\u30c8\u30e9\u30c3\u30af\u3068\u3001\u904b\u8ee2\u5e2d\u306b\u5ea7\u3063\u3066\u3053\u3061\u3089\u3092\u898b\u3066\u3044\u308b\u7537\u306e\u59ff\u3068\u304c\u3001\u4e00\u77ac\u3001\u767d\u3044\u82b1\u3042\u3089\u3057\u306e\u4e2d\u306b\u57cb\u3082\u308c\u3001\u898b\u3048\u306a\u304f\u306a\u308b\u3002 \u5c0f\u6c60\u771f\u7406\u5b50\u300c\u6368\u3066\u308b\u300d Which is it, umore or uzumore? There are a number of these verbs that cannot be distinguished simply by their okurigana or the grammar of the sentence. (We will deal with other examples in another post.) Without a gloss, we are left to the context to determine which of the readings (and thus [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-4","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ambiguous-readings","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/faculty.washington.edu\/tmack\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}