Moaxaja árabe con jarcha románica (mozárabe),
transcrita en versos largos
|
0 |
Empieza con una cabeza. En árabe lo llamaban matla, "prelude" or "start". Si faltaba la cabeza, decían que la moaxaja era calva o agrac. |
|
1 |
Cada una de las 5-7 estrofas tiene primero 3 versos monorrimos que se llaman la mudanza. En árabe la mudanza se llama ghusn (branch).Las estrofas acaban con dos versos (o más) que riman entre sí. Se les llama la vuelta o en árabe el qufl ("return, lock") or simt ("string of a necklace"). |
|
2 |
Mudanza Vuelta |
|
3 |
Mudanza Vuelta |
|
4 |
Mudanza Vuelta |
|
5 |
Mudanza Última vuelta, o jarcha o kharda (kharaje= salir) |
|
(Madre, qué amigo! _ Bajo la guedejuela
rubita, |
La misma vuelta (que es la jarcha) modernizada. |
García Gómez, Las jarchas romances de la serie
árabe, 1975, nº 14, pp. 176-77.
Return to 304 home page or to Span 480 or to Span 591 home page