Gonzalo de Berceo

(1195/1198?-1264? - quizá más tarde)


Milagros de Nuestra Señora.           Introducción (estrofas 1-46)

1  Amigos e vasallos    de Dios omnipotent,
    si vos me escuchássedes    por vuestro consiment,
    querríavos contar    un buen aveniment:
    terrédeslo en cabo    por bueno verament

2  Yo Maestro Gonzalo    de Berceo nomnado,
    yendo en romería    caecí en un prado
    verde e bien sençido,    de flores bien poblado,
    lugar codiçiaduero    pora omne cansado.

3  Davan olor sovejo    las flores bien olientes,
    refrescavan en omne    las caras e las mientes,
    manaban cada canto    fuentes claras corrientes,
    en verano bien frías,    en ivierno calientes.

4  Avién hí grand abondo    de buenas arboledas,
    milgranos e figueras,    peros e mazanedas,
    e muchas otras fructas    de diversas monedas
    mas no avié ningunas    podridas nin azedas.  

5  La verdura del prado,    la olor de las flores,
    las sombras de los árbores    de temprados savores
    refrescáronme todo    e perdí los sudores:
    podrié vivir el omne    con aquellos olores.

6  Nunca trobé en sieglo    logar tan deleitoso,  
    ni sombra tan temprada,    nin olor tan sabroso;
    descargué mi ropiella    por yacer más viçioso,
    poséme a la sombra    de un árbor fermoso.

7 Yaziendo a la sombra    perdí todos cuidados,
    odí sonos de aves    dulces e modulados;  
    nunca udieron omnes    órganos más temprados, 
    nin que formar pudiessen    sones más acordados.

8  Unas tienién la quinta    e las otras doblavan,
    otras tenién el punto,    errar no las dexavan,
    al posar, al mover    todas se esperavan,
    aves torpes nin roncas    hí non se acostavan.

9  Non serié organista,    nin serié vïolero,
    nin giga nin salterio,    nin mano de rotero,
    nin estrument nin lengua,    nin tan claro voçero,
    cuyo canto valiesse    con esto un dinero.

 10 Pero que vos dixiemos    todas estas bondades,
    non contamos las diezmas,    esto bien lo creades;
    que avié de noblezas    tantas diversidades,
    que no las contarién    prïores ni abades.

11 El prado que vos digo    avié otra bondat,
    por calor ni por frío    non perdié su beldat,
    siempre estava verde    en su entegridat,
    non perdié la verdura    por nulla tempestat.

12 Man a mano que fui    en tierra acostado,
    de todo el lazerio    sovi luego folgado;
    oblidé toda cuita,    el lazerio passado,
    qui allí se morasse    serié bienventurado.

13 Los omnes e las aves    cuantas acaeçién
    levavan de las flores    cuantas levar querién,
    mas mengua en el prado    niguna non facién,
    por una que levavan    tres e cuatro naçién.

14 Semeja esti prado    egual de Paraíso,
    En qui Dios tan grand graçia    tan grand bendiçión                                                                                     miso;
    Él que crió tal cosa    maestro fue anviso;
    Omne que ý morasse    nunqua perdrié el viso.

15  El fructo de los árbores    era dulz e sabrido,
    si Don Adam oviesse    de tal fructo comido,
    de tan mala manera    non serié decibido,
    nin tomarién tal daño    Eva ni so marido.

16  Señores e amigos,    lo que dicho avemos
    palavra es oscura,    esponerla queremos;
    tolgamos la corteza,    al meollo entremos,
    prendamos lo de dentro,    lo de fuera dejemos
.

17  Todos cuantos vevimos    que en piedes andamos,
    siquiere en presón    o en lecho yagamos,
    todos somos romeos   que camino andamos;
    San Peidro lo diz' esto,    por él vos lo provamos.

18  Cuanto aquí vivimos    en ageno moramos,
    la ficança durable    suso la esperamos;
    la nuestra romería    estonz la acabamos
    cuando a Paraíso    las almas envïamos.

19  En esta romería avemos un buen prado,
    en qui trova repaire    tot romeo cansado;
    la Virgen glorïosa,    Madre del buen crïado,
    del cual otro ninguno    egual non fue trovado.

20 Esti prado fue siempre    verde en honestat,
    ca nuna ovo mácula    la su virginidat,
    post partum et in partu    fue virgin de verdat,
    ilesa, incorrupta    en su entegredat.

21 Las cuatro fuentes claras    que del prado manavan,
    los cuatro evangelios,    esso significavan,
    ca los evangelistas    cuatro que los dictavan,
    cuando los escrivién,    con Ella se fablavan.

22 Cuanto escrivién ellos,    Ella lo emendava,  
    esso era bien firme    lo que Ella laudava;
    parece que el riego    todo d' Ella manava,
    cuando a menos d' Ella    nada non se guïava.

23  La sombra de los árbores    buena, dulz e sanía,
    en qui ave repaire    toda la romería,
    sí son las oraçiones    que faz' Santa María,
    que por los pecadores    ruega noche e día.

24 Cuantos que son en mundo    justos e pecadores,
    coronados e legos,    reys e emperadores,
    allí corremos todos    vassallos e señores,
    todos a la su sombra    imos coger las flores.

25 Los árbores que facen    sombra dulz e donosa,
    son los santos miraclos    que faz' la Glorïosa,
    ca son mucho más dulzes    que azúcar sabrosa,
    la que dan al enfermo    en la cuita raviosa.  

 26 Las aves que organan    entre essos fructales, 
    que an las dulzes vozes,    dizen cantos leales,
    éstos son Agustíno,    Gregorio, otros tales,
    cuantos que escrivieron    los sos fechos reales.  

 27 Éstos avién con Ella    amor e atenencia,
    en laudar los sos fechos    metién toda femencia,
    todos fablavan d' Ella,    cascuno su sentencia,
    pero tenién por todo    todos una creencia.

28 El roseñor que canta    por fina maestría,,
    siquiere la calandria    que faz' grand melodía,
    mucho cantó mejor    el barón Isaía,
    e los otros prophetas,    onrada compañía.

29 Cantaron los apóstolos    muedo muy natural,
    confessores e mártires    facién bien otro tal;
    las vírgines siguieron    la grand Madre caudal,
    cantan delante d' Ella    canto bien festival..

30 Por todas las eglesias,    esto es cada día,
    cantan laudes ant' Ella    toda la clereçía;
    todos li façen cort    a la Virgo María,
    éstos son rosseñoles    de grand plaçentería.

31 Tornemos ennas flores    que componen el prado,
    que lo façen fermoso,    apuesto e temprado;
    las flores son los nomnes    que li da el dictado
    a la Virgo María,    Madre del buen Crïado.

 32 La benedicta Virgen    es estrella clamada,
    estrella de los mares,    guïona deseada,
    es de los marineros    en las cuitas guardada,
    ca cuando éssa veden    es la nave guïada.

33 Es clamada y eslo    de los cielos reïna,
    templo de Jhesu Christo,    estrella matutina,
    señora natural,    pïadosa vezina,
    de cuerpos e de almas    salud e medicina.

34 Ella es vellocino    que fue de Gedeón,
    en qui vino la pluvia,    una grand vissïón;
    Ella es dicha fonda    de David el varón  
    con la cual confondió    al gigant tan fellón.

 35 Ella es dicha fuent    de qui todos bebemos,
    Ella nos dio el cevo    de qui todos comemos 
    Ella es dicha puerto    a qui todos corremos,
    e puerta por la cual    entrada atendemos.

36 Ella es dicha puerta    en sí bien encerrada
    pora nós es abierta    pora darnos la entrada;
    Ella es la palomba    de fiel bien esmerada,
    en qui non cae ira,    siempre está pagada.

37 Ella con grand derecho    es clamada Sïón,
    ca es nuestra talaya,    nuestra defensïón;
    Ella es dicha trono    del rëy Salomón,
    rëy de grand justicia,    sabio por mirazón.

38 Non es nomne ninguno    que bien derecho venga
    que en alguna guisa    a Ella non avenga;
    non ha tal que raíz    en Ella no la tenga,
    nin Sancho nin Domingo,    nin Sancha nin Domenga.

39 Es dicha vid, es uva,    almendra, malgranada,
    que de granos de graçia está toda calcada,
    oliva, cedro, bálsamo,    palma bien ajumada, 
    piértega en que sovo    la serpiente alzada    

40 El fust de Moïsés    enna mano portava.
    que confondió los sabios    que Faraón preciava,
    el que abrió los mares    e depués los cerrava,
    si non a la Gloriosa    ál non significava.

41 Se metiéremos mientes    en el otro bastón,
    que partió la contienda    que fue por Aärón,
    ál non significaba,    como diz la lectión,
    si non a la Gloriosa,    esto bien con razón.

42 Señores e amigos,    en vano contendemos,
    entramos en grand pozo,    fondo nol' trovaremos,
    más serién los sus nomnes    que nós d' Ella leemos,
    que las flores del campo    del más grand que savemos.

43 De suso lo dixiemos    que eran los fructales
    en qui façién las aves    los cantos generales,
    los sus sanctos miraclos    grandes e prinçipales,
    los cuales organamos    en las fiestas cabdales.    

44 Quiero dexar con tanto    las aves cantadoras,
    las sombras e las aguas,    las devant dichas flores;
    quiero d' estos fructales    tan plenos de dulzores
    fer unos pocos veissos,    amigos e señores.

45 Quiero en estos árbores    un ratiello sobir,
    e de los sos miraclos    algunos escrivir;
    la Gloriosa me guíe    que lo pueda cumplir,
    ca yo non me trevría    en ello a venir. 

46 Terrélo por miraclo    que lo faz' la Gloriosa
    si guiarme quisiere    a mí en esta cosa;
    Madre plena de graçia,    reïna poderosa,
    Tú me guía en ello,    ca eres pïadosa.

 
consiment: discrecida, benevolencia
aveniment: suceso, historia
1d= al final lo encontraréis provechoso de verdad

maestro: título de universitario o de un notario
caeçí: llegué, me encontré
sençido: intacto
 

sovejo: abundante, extraordinario
 
canto: extremo, esquina
 

4a: había allí gran abundancia
milgranos: granados
de diversas monedas: de diferentes valores
azedas: agrias

verdura: verdor
 
 
 

6a: Nunca encontré en el mundo lugar tan apacible
 
descargué: desajusté; viçioso: reconfortado
 

 
odí: oí
7c nunca...: nunca nadie oyó
 

8-9: B. revela conocer el canto llano
 
 
 

vïolero: vihuelista
giga: pequeña viola de 3 cuerdas;
salterio: arpa con caja de resonancia
dinero: moneda de poco valor

Pero que...: aunque os digamos
las diezmas: la décima parte
 
 

 
 
11c entegredat: integridad, entereza
 

Man a mano: Tan pronto como
lazerio: aflicción; sovi ...estuve enseguida holgado
 
 

cuantas acaeçién: todos los que llegaban allí
 
mengua: falta, carencia
nbsp;

Semeja: parece (no es, sino parece)
 
miso: puso
anviso: sabio, prudente
14d: quien allí viviese nunca perdería la vista

sabrido: sabroso
 
decibido: engañado
 

 
oscura: difícil; esponer: aclarar
tolgar: quitar; meollo: sustancia
 

 
siquiere: aunque
romeos: romeros, peregrinos
 

 
18b: fiança: norada; suso: arriba
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
22d cuando...: puesto que sin Ella

23a sanía: saludable
en qui ave...: en la que encuentra descanso
: así
 

 
coronados e legos: clérigos y laicos
 
imos: vamos

donosa: generosa
 
azúcar: guardado para recetas curativas
cuita: dolor, sufrimiento

organan: cantan el organum (véase 8-9)
 
(En la E-M se les atribuía himnos marianos a A. y a G.)
 

atenencia: amistad
femencia: vehemencia
cascuno: cada uno
 

 
siquiere...que: aunque
(Isaías: se le atribuía profecías marianas)
 

muedo: tono o modo musical
 
 
 

 
 
 
 

ennas: en las
 
dictado: el texto latino  (B. lo usa para su "traducción")
 

 
guïona: guía
 
veden: ven

33a: es llamada y lo es...
 
 
 

(Para Gideón, véase Jueces 6: 36-40)
 
(Para la muerte de Golías: I Reyes 17: 49-50)
fellón: soberbio, follón

 
cevo: alimento
 
 

 
 
de fiel...: bien limpia (esmerada) de hiel
 

 
 
 
mirazón: admiración

 
 
 
 

malgranada: granada (el fruto del milgrano - 4b)
calcada: dotada, llena
ajumada: frondosa, de largas hojas
piértega ...: pértiga en que estuvo

El fust que M.: la vara que M
(Éxodo 4, 2-5 y 8: 10-12)
 
ál: otra cosa

si metiéremos...: si prestáramos atención
 
lectión: lectura
 

contendemos: nos esforzamos
 
 
 

de suso: arriba (antes)
 
 
organamos: cantamos; cabdales: principales

 
devant dichas: antedichas
 
 

 
 
 
trevría: atrevería

Terrélo: Lo tendré
 
 

Estrofa: Cuaderna vía (tetrástrofomonorrimoalejandrino!, es decir, cuatro versos alejandrinos monorrimos)

Sílabas: Cada verso consta de dos hemistiquios de siete sílabas: "Quiero en estos árbores    un ratiello sobir "

Véase http://www.ipfw.indiana.edu/cm1/jehle/web/poesia/milagrop.htm a pie de página para ejemplificación de la cuenta silábica.

Rima: Rima consonante (perfecta) con el esquema AAAA, BBBB, CCCC, etc. (rima consonante: tanto vocales como consonantes son iguales desde la última vocal acentuada hasta el final del verso)

Amigos e vasallos     de Dios omnipotent, A                                      Ella es dicha fuent    de qui todos bebemos,          
si vos me escuchásedes     por vuestro consiment, A              o       Ella nos dio el cevo    de qui todos comemos          
querríavos contar     un buen aveniment: A                                         Ella es dicha puerto    a qui todos corremos,     
terrédeslo en cabo     por bueno verament. A                                      e puerta por la cual    entrada atendemos.  


Return to Span 304 ro Span 480 home page