Syllabus
Course Objectives | Class Materials | Assignments, Grading and Deadlines| Weekly Schedule and Readings
Ulrike Irmler, M.A., 206 661 8148, irmler@u.washington.edu
(Winter Quarter 2009)
Wednesdays, 6:00-9:30 PM, Loew Hall 114
By appointment
Upon completion of this course, students should be able
to:
Understand the essentials of cultural
schemata and contrastive rhetoric
Be
able to identify methodologies to target specific audiences and
cultures
Be
able to map various content and text types to appropriate
translation strategies
Be
able to articulate the uses and applications of translation
technology and tools
Understand localization and market-relevance
Be
able to interpret and apply international user research and
recognize different requirements for international user
experiences
Understand
the fundamentals of cross-cultural management and
teams
- Course Packet
(Part 1 and Part 2) purchased at Ave Copy center, 4141 University Ave. N.E.
-
Book: Hofstede, Geert: Cultures and
Organizations: Intercultural Cooperation and Its Importance for
Survival (Revised and Expanded Edition, McGraw Hill,
2005)
Assignment |
Description |
Weight |
Due |
Market
study |
Students will pick a target market (not
US and not their native country) and conduct research on
relevant market trends and conditions.
|
25% |
Week 5 |
Critique |
Students
will write a critique of a multi-national company’s
international web strategy. |
15% |
Week
7 |
Final
research project |
Students
can choose between
-
a traditional research paper on a
topic of their choosing
- OR
- a report and analysis of an
application of the material on a project of their
choosing
Individual and team projects
will be accepted (contributions need to be clearly associated
with individuals) |
45% |
Week
9 |
Oral
presentation on research paper |
10 minute
presentation on students research topic. 5 minute question and
answer session |
15% |
Weeks
8-10 |
| Week 1 -
January 7 |
Course Introduction.
Audience Segmentation. Research. Wind, Yoram and Susan Douglas: “Some Issues in
International Consumer Research.” European Journal of
Marketing 8, 3. 2001. Krull, Robert: “What Practicioners Need to Know
to Evaluate Research.” IEEE Transactions on Professional
Communication 40, 3. 2007 Kotler, Philip and Gary Armstrong: Principals
of Marketing. Chapter 7, p. 195-209. |
| Week 2 -
January 14 |
Cultural Models. Cultural Schema. Contrastive Rhetoric.
Hofstede, Geert:
Cultures and Organizations. Chapters 1, 3 and
Appendix.
Gogan, Janis:
“Intersecting Cultures and E-Commerce: A Case
Study.”
Gould, Emilie W.:
“Synthesizing the Literature on Cultural Values.”
Kaplan, Robert B.:
“Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural
Education.”
Wang,
Junhua: “Toward A Critical Perspective of Culture: Contrast or
Compare Rhetorics.”
|
| Week 3 -
January 21 |
Contrastive Rhetoric. Text Types.
Translation Strategies. Spyridakis, Jan and
Waka Fukuoka: “The Effect of Inductively Versus Deductively
Organized Text on American and Japanese Readers.” Spyridakis, Jan,
Waka Fukuoka and Yukiko Kojima: “Illustrations in User
Manuals: Preference and Effectiveness with Japanese and
American Readers.” House, Juliane:
“Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus
Social Evaluation.” De Pedro, Raquel:
“The Translatability of Texts: A Historical
Overview”. Potsus, Whitney
Beth and Kaarina Kvaavik: “Is Your Document Translation
Friendly”. Pinto, Maria:
“Quality Factors in Documentary Translation.” |
| Week 4 -
January 28 |
Controlled Languages. Translation
Technology and Tools. Machine Translation. Huijsen, Willem-Olaf: “Controlled Language – An
Introduction."
Spyridakis, Jan H, Heather Holmback and Serena K.
Shubert: “Measuring the Translatability of Simplified English
in Procedural Documents”. De Lotbiniere, Max: “Safer Air Language Set for
Long Haul.” Rychtyckyj, Nestor: “Machine Translation for
Manufacturing: A Case Study at Ford Motor Company.” Altanero, Tim: “MT and TM”. Guerberof, Ana: “Post-editing MT and TM: a
Spanish Case”. Iverson, Steve:
"Working with Translation Memory." Alan Melby: “What is Machine Translation?
”(Online) http://www.ttt.org/theory/mt4me/mthow.html |
| Week 5 -
February 4 |
|
Software
Localization
Kemper, Steve:
“Localizing Websites and Software for Japan”.
Marshall, Gwyneth
and Sjoert Ebben: “Localization Process: Globalizing Your Code
and Localizing Your Site”.
Aykin, Nuray and
Allen E. Milewski: “Practical Issues and Guidelines for
International Information Display”.
Makarenko,
Kateryna, Konstantin Nagorniy and Tkachuk, Nikolay: “Software
Localization in Ukraine: Social-Cultural Issues and
Technological Aspects.”
Irmler, Ulrike:
“Localization: An Overview” (Online)
|
| Week 6 -
February 11 |
Market Relevance. Audience. Information
Retrieval. Lee, Leon Z.:
“Creating Worldwide Brand Recognition: Lesson’s From Dell’s
Online Global Branding and Internationalization
Project” Pfremmer, Robert:
“Content Design Considerations for Localization E-Learning
Projects” Honold, Pia:
“Learning How to Use A Cellular Phone: Comparison Between
German and Chinese Users” Thayer, Alexander
and Beth E. Kolko: “The Process of Blending for the Global
Games Market” Muddyman, Gary:
“Optimizing a Localizer’s Website: SEO challenges” Halpern, Jack:
“Issues in Japanese Information Retrieval” Chung, Wingyan:
“Web Searching in a Multilingual World” |
| Week 7 -
February 18 |
Technical Communities. Social
Networking. Chapman,
Christopher N. and Michal Lahav: “International Ethnographic
Observation of Social Networking Sites” Choi, Jaz
Hee-jeong: “The City of Connections: Urban Social Networking
in Seoul” Andrews, Dorine C.:
“Audience-Specific Online Community Design” Wang, Yang and
Mainwaring, Scott D.: “’Human-Currency Interaction’: Learning
from Virtual Currency Use in China” Jones, Cameron M.,
Dinesh Rathi and Michael B. Twidale : “Wikifying your
Interface: Facilitating Community-Based Interface
Translation”
|
Week 8 - February 25
|
Desiging for International Users. Student
Presentations. Chapman,
Christopher N. and Michal Lahav: “International Ethnographic
Observation of Social Networking Sites". Choi, Jaz
Hee-jeong: “The City of Connections: Urban Social Networking
in Seoul” Andrews, Dorine C.:
“Audience-Specific Online Community Design” Wang, Yang and
Mainwaring, Scott D.: “’Human-Currency Interaction’: Learning
from Virtual Currency Use in China” Jones, Cameron M.,
Dinesh Rathi and Michael B. Twidale : “Wikifying your
Interface: Facilitating Community-Based Interface
Translation”
|
| Week 9 - March 4 |
Cross-Cultural Teams. Distributed Teams.
Student Presentations. Hofstede,
Geert: Cultures and Organizations. Chapters 5, 6 and
9 Cutler, Gale: “Mike
Leads His First Virtual Team” Li, Mingsheng:
“When In China…” Coggin, William O.
and Betty F.: “So You Want to Work in China” Cochece David,
Daniel and Nancy M. Scaffidi: “Leading Virtual
Teams” McAdams, Jennifer:
“Casting Call” Krishna, S.,
Sundeep Sahay and Geoff Walsham: “Managing Cross-Cultural
Issues in Global Software Outsourcing” |
| Week 10 - March 11 |
Student Presentations. Career Options. Course Wrap-Up.
|
Department Policies: Please read Department of Technical Communication (TC) policies for students registered in TC courses regarding student rights, plagiarism, and the TC human subjects pool.
Student rights: http://intranet.uwtc.washington.edu/academicresources/studentrights.php.
Plagiarism:
http://intranet.uwtc.washington.edu/academicresources/plagiarismpolicy.php
.
TC Human Subjects Pool: http://www.uwtc.washington.edu/navresearch/human_subjects_participants. Students registered in TC courses are part of the TC Human Subjects Pool, which means that they may be asked to participate in research studies. Because participation in research studies is voluntary, students who do not wish to participate will be offered an alternative assignment.
Last updated: January 13th, 2008.
©Copyright 2000-2009. Jan H. Spyridakis and Ulrike Irmler. All rights reserved. |