A
Grammatical/Stylistic Commentary on Sallust Jug. 84
A.M.
Gowing
Key: OLD = Oxford Latin Dictionary
AG = Allen and Greenough's New Latin Grammar
NLS = E.C. Woodcock, New Latin Syntax
TLL = Thesaurus Linguae Latinae
1. At Marius: Having digressed to bring the reader up to date
with Jugurtha's activities (74-83), S. now returns to Marius. As often, S.
swiftly narrates the action with a series of historical infinitives (instare...laedere...dictitare...habere...postulare...arcessere...adcire...cogere). For similar exx. cf. Cat. 27.2, 31.1-3; Jug. 12.5, and esp. 36.2. McGushin p. 19 and 170
1. ut supra diximus: i.e., at 73.7. Such cross references are common
in S.'s monographs (cf. e.g., Cat.
16.1, 57.2; Jug. 28.4, 30.3,
33.3, 52.5), and are one way in which he attempts to impose order and clarity
on a complex series of simultaneously occurring events, the interrelation of
whose causes and effects are integral to narrative.
1. cupientissuma plebe: ablative absolute expressing attendant
circumstances (NLS 47, 49).
Generally preferring the synonym cupidus (TLL 4.1435.47), S.
uses this participle on only two other occasions in his extant work (Jug. 64.6, Hist. 5.19) but only here in the superlative, evidently to lend vividness
(cf. plebes...adcensa at
73.6). Note the archaic form (cupientissuma rather than cupientissima), a mannerism particularly favored by S. (cf. in
this chapter alone fortissumum
in §2; advorsus, volgi and lubido in §3; volt in §5).
1. consul factus: the participle has a temporal force ("once
he had been elected consul," AG 496). For the expression see OLD s.v. fio 6b, TLL 4.565.13.
1. ei: dative with iussit. For this use of iubeo see OLD s.v. 4a. The word,
which distinguishes actions effected by the plebs from those effected by the senate, usually
indicated by decerno (TLL 7.2.576.19; cf. note on §3 decreverat below), draws attention to the fact that Marius's
command has been conferred by popular demand rather than the senate (cf. 73.7).
1. provinciam Numidiam: As often, the proper name stands in apposition
rather than being genitive (AG
282; NLS 72.I.5, note i).
1. antea iam: a common expression in S. (Cat. 20.5; Jug. 11.3, 24.5), but only here inverted, perhaps to draw attention to
the change in Marius' demeanor.
1. infestus nobilitati...multus
atque ferox: A striking
collocation of adjectives, whose use elsewhere suggests something of S.'s
attitude toward Marius. infestus
("hostile to...", OLD
s.v. 1) is applied to Memmius (Jug.
27.2), Catiline (Cat. 15.4), and
Jugurtha (Jug. 72.2); ferox, to Catiline (Cat. 5.7), the other conspirators (Cat. 43.4, 52.18), Hiempsal (Jug. 11.3), and Jugurtha (Jug. 11.9, 54.5). For multus see OLD s.v. 6a.
1. instare: a vivid word meaning to press someone in a
hostile manner which, although construed here as a verbal attack (so OLD s.v. 5c), elsewhere in S. is used almost
exclusively in military contexts (e.g., Cat. 60.3, Jug. 36.2, 51.3, 94.6, Hist
3.96; cf. Verg. Aen. 10.645,
Liv. 4.19.6). The ambiguity is significant, for throughout these sections S.
will construe Marius' political actions in military terms (see note to §1, pro
se et illis) and conversely apply
terms usually associated with politicking to his military preparations (see
note to §2, ambiundo).
1. singulos modo, modo univorsos: a chiasmus found once at Cat. 15.5 but particularly favored in the Jug. (e.g., 23.1, , 36.2, 60.4, 93.4, 113.2; on
chiasmus see AG 598f)
1. laedere: a powerful word, typically used of a verbal
lashing (OLD s.v. 4, TLL 7.2.869.20), which Marius will shortly claim
cannot be inflicted upon him (82.57) and is later said to be something Sulla
never did (96.3).
1. dictitare: evidently in several (the frequentative form [AG 263.2] indicates more than one is meant) contiones held by Marius prior to his assuming the
consulship on Jan. 1, 107. The word occurs only here in S.'s extant work. For
the sake of variatio S. here
places the historical infinitive first rather than last.
1. sese consulatum...cepisse: indirect statement after dictitare
1. spolia: in apposition to consulatum
1. alia praeterea magnifica pro se
et illis dolentia: direct
objects with dictitare. The
entire sentence contains two devices favored by S.: a) asyndeton, or lack of
connective, here between the two clauses governed by dictitare, and b) inconcinnitas, an abrupt or unexpected shift in construction,
here achieved by the juxtapostion of an indirect statement and direct objects
both governed by the same verb (cf. 1.2, and note on §4 below, fore...rediturum,
alia huiusce modi)
1. pro se et illis: the variatio of prep.+abl (with magnfica) and dative (with the intransitive dolentia, for which see NLS 59(i)) serves to stress the distinction between
what Marius said about himself and what he said about his opponents.
S. cleverly mixes two technical
expressions, one from the political sphere (consulatum capere, for which see TLL 4.575.57, OLD s.v. capio 15b,) and one from the military (spolia capere, ibid. 6c) to insinuate that Marius waged and won
his campaign for the consulship as though it were in effect a military
campaign. The same purpose may lie behind the use of victis illis to designate those whom he had 'defeated' in the
elections, the principal meaning of vinco being to defeat someone in battle (OLD s.v. 1a).
2. quae bello opus erant: a determinative relative clause (hence the
indicative rather than subjunctive) defining prima (see NLS 230(1)). For the position of the clause prior to its referent see AG 599e. For the ablative (bello) with opus see AG 411.
2. habere: "regarded." For the expression OLD s.v. primus 15a.
2. postulare: this is the first in a second series of
historical infinitives that shifts the reader's attention to Marius' military
preparations.
2. legionibus: "for the legions," a dative of advantage indicating the persons for
whose benefit a particular action is performed (NLS 64)
2. auxilia a populis et regibus
arcessere, praeterea ex Latio sociisque: auxilia (OLD s.v. 5) is the technical military term used to
designate the non-Italic elements in the Roman army drafted from allied peoples
and client kingdoms (a populis et regibus), as opposed to the regular forces conscripted from among the Roman
citizens and allies inhabiting the Italian peninsula (ex Latio sociisque). Cf. 43.4.
2. fortissumum quemque: for quisque +the superlative, a common variation for omnes, see AG 313b.
2. plerosque militiae, paucos fama
cognitos: these stand in
apposition to fortissumum quemque.
2. militiae: genitive of definition (NLS 72.I(5)) ‘defining’ the particular group (militia) from which ‘most’ of these men were drawn.
2. fama: "by reputation," ablative of
specification with cognitos (AG 418). A few of these individuals were evidently
known by reputation to Marius.
2. ambiundo: for the ablative of the gerund expressing means
see AG 507. Still playing on
the underlying theme of this passage, S. now reverts to an expression typically
associated with political campaigns (cf. 13.8; OLD s.v. ambio 2, TLL 1.1849.47)
to describe Marius' military preparations.
2. cogere homines...proficisci: subject accusative + present infinitive of the
deponent proficiscor, forming
an objective noun clause governed by cogere (NLS
25).
2. emeritis stipendiis: abl. of means with cogere. For the expression OLD
s.v. stipendium 2c.
3. illi: dative with abnuere (as often with intransitive verbs, for which see NLS 59); for the construction with de + abl. see OLD s.v. abnuo 5b. The pronoun serves as a virtual connective and is thus placed
near the beginning of the sentence to emphasize that S. is turning to the senate's
response to the actions by Marius which have just been described. Note that S.
now abandons the historical infinitives for indicative verbs.
3. quamquam advorsus erat: i.e., to Marius.
3. laetus: "gladly" -- adjectives in Latin are
often best rendered adverbially in English (AG 290). Syme (Sallust 310) notes that this word occurs first in S. in
the Jug. (where it appears
nine times).
3. supplementum: "reinforcements" (OLD s.v. 1b)
3. decreverat < decerno. Here used in its technical sense of senatorial action (OLD s.v. 5, TLL 5.1.142.39): see on §1 ei above.
3. quia...amissurus: sc. erat . Future periphrastic (AG 498.a), rendered either as "was going to..." or
"would." The clause establishes the reasoning behind the senate's
actions.
3. neque plebi militia volenti
putabatur: the construction,
though difficult, results from S.'s usual desire to be as succinct as possible.
militia is a predicate
nominative with the impersonal passive putabatur (OLD
s.v. puto 5a), which governs
an indirect statement (sc. esse).
The idiom plebi volenti esse
(for which see OLD s.v. volens 1c) means "to be welcome to the
people." Thus literally rendered, the sentence translates, "it was
not believed that military service would be welcome to the people."
3. belli usum: "his need for war" (OLD s.v. usus 13a). The senate banked on two possibilities 1) that Marius'
recruiting stemmed from a desire to increase his popularity and that satisfied,
he would lose interest, or 2) popular enthusiasm for the general would wane.
3. volgi: subjective genitive with studia (AG
343 Note 1), i.e., popular favor for Marius, not Marius' enthusiasm for the
populus.
3. sed ea res frustra sperata: sc. est. The expression echoes 73.7.
3. tanta lubido cum Mario eundi:
objective genitive of the gerund of eo, to be construed with lubido (see AG 504; for
the expression cf. Cat. 2.5,
5.6; Jug. 24.2).
3. invaserat: a powerful word of which S. is quite fond (cf.,
e.g., Jug. 41.9) and used
often with abstracts such as cupido
(89.6), which here recalls cupientissuma plebe above in §1, or lubido (refs. in previous note). See OLD s.v. invado 4b; TLL 7.1.111.48.
4. sese quisque...animis trahebant: for the singular subject (quisque) with the plural verb see AG 317. The expression animis trahebant ("they considered...") is unique to S.
(cf. 93.1; see OLD s.v. traho 19).
4. praeda: ablative of specification (AG 418) with locupletem
4. fore...rediturum, alia huiusce
modi: S. again mixes, with
asyndeton, two indirect statements with a direct object (cf. note on §1 above, alia
praeterea magnifica pro se et illis dolentia).
4. domum: accusative of place to which (AG 427.2)
4. adrexerat < arrigo: This is a good example of how S. expands the use of his vocabulary
between the Bellum Catilinae
and the Bellum Iugurthinum.
The verb occurs once in the Cat.
(39.3 ) as opposed to five times in the Jug.
5. omnibus quae postulaverat
decretis: ablative absolute
with temporal force (NLS 50)
5. scribere: "to muster" (OLD s.v. 7b; cf. Jug. 27.5, 39.2, 43.3)
5. volt: historical present, as often with postquam (AG
543)
5. hortandi causa simul et
nobilitatem...exagitandi: the
use of the gerund with a direct object is relatively rare is classical Latin,
but fairly common in earlier periods, and this is thus another instance of S.'s
archaizing tendencies (NLS 206
Note ii).
5. deinde hoc modo disseruit: cf. 30.4; Hist. 1.76.1, 2.47.
At Marius, ut supra diximus,
cupientissuma plebe consul factus, postquam ei provinciam Numidiam populus
iussit, antea iam infestus nobilitati, tum vero multus atque ferox instare;
singulos modo, modo univorsos laedere, dictitare sese consulatum ex victis
illis spolia cepisse, alia praeterea magnifica pro se et illis dolentia; [2]
interim quae bello opus erant
prima habere, postulare legionibus supplementum, auxilia a populis et regibus
arcessere, praeterea ex Latio sociisque fortissumum quemque, plerosque
militiae, paucos fama cognitos, accire et ambiundo cogere homines emeritis
stipendiis secum proficisci. [3] neque
illi senatus, quamquam advorsus erat, de ullo negotio abnuere audebat. ceterum
sup-plementum etiam laetus decreverat, quia neque plebi militia volenti
putabatur et Marius aut belli usum aut studia volgi amissurus. sed ea res
frustra sperata: tanta lubido cum Mario eundi plerosque invaserat. [4] sese quis-que praeda locupletem fore, victorem
domum rediturum, alia huiusce modi animis trahebant, et eos non paulum oratione
sua Marius adrexerat. [5] nam
postquam omnibus quae postulaverat decretis milites scribere volt, hortandi
causa simul et nobilitatem, uti consueverat, exagitandi contionem populi
advocavit. deinde hoc modo disseruit: